Wednesday, June 17, 2015
Lost in Translation
What's the meaning of these phrases translated into English?
Do you think they'd mean anything to an English speaker?
* Give light to a baby.
* Order a baby.
* Go to the dressing table.
* People with different capacities.
* Sex-servers.
* Persons in street situation.
Conversely, do these phrases mean anything to you, or to a Spanish speaker?
* Ir al cuarto de descanso.
* Retado físicamente.
* Retado mentalmente.
* Audio-impedido.
* Persona de talla.
* Otro significativo.
Why can't they convey the same meaning when translated literally?
Discuss with a partner.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
These are some of real student mistranslations or misuses of the languages.
ReplyDeletePay attention - Put attention!
Nothing to see - Nada que ver!
Go to the tail - vayase a la cola!
That's true Ricardo. My two favorite: "Teacher, I want to get sick" and "teacher, you're giving me the plane". :P
ReplyDeleteFound this on-line
ReplyDeletehttp://issuu.com/afscanada/docs/intercultural_guide_-_2013/29
What do you call a midget if you want be politically correct?
ReplyDeleteAnswer: Vertically challenged
What do you call a cheating man or woman?
Answer: Monogamously challenged
While parking, "throw me waters and tell me if I book".
ReplyDeleteReal student misuses of the languages.
ReplyDeleteTicher me don't saki copies! Translation Teacher I didn't get my copies!