Wednesday, June 17, 2015

Lost in Translation



What's the meaning of these phrases translated into English?
Do you think they'd mean anything to an English speaker?

* Give light to a baby.
* Order a baby.
* Go to the dressing table.
* People with different capacities.
* Sex-servers.
* Persons in street situation.

Conversely, do these phrases mean anything to you, or to a Spanish speaker?

* Ir al cuarto de descanso.
* Retado físicamente.
* Retado mentalmente.
* Audio-impedido.
* Persona de talla.
* Otro significativo.

Why can't they convey the same meaning when translated literally?
Discuss with a partner.

6 comments:

  1. These are some of real student mistranslations or misuses of the languages.

    Pay attention - Put attention!
    Nothing to see - Nada que ver!
    Go to the tail - vayase a la cola!

    ReplyDelete
  2. That's true Ricardo. My two favorite: "Teacher, I want to get sick" and "teacher, you're giving me the plane". :P

    ReplyDelete
  3. Found this on-line
    http://issuu.com/afscanada/docs/intercultural_guide_-_2013/29

    ReplyDelete
  4. What do you call a midget if you want be politically correct?

    Answer: Vertically challenged

    What do you call a cheating man or woman?

    Answer: Monogamously challenged

    ReplyDelete
  5. While parking, "throw me waters and tell me if I book".

    ReplyDelete
  6. Real student misuses of the languages.

    Ticher me don't saki copies! Translation Teacher I didn't get my copies!

    ReplyDelete